<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>姚志国的互联网笔记 &#187; 绯闻少女下载</title>
	<atom:link href="http://www.ericword.com/tag/%e7%bb%af%e9%97%bb%e5%b0%91%e5%a5%b3%e4%b8%8b%e8%bd%bd/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.ericword.com</link>
	<description>用互联网记录生活</description>
	<lastBuildDate>Tue, 06 Apr 2010 15:10:19 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>绯闻少女三个字幕版本比较和字幕组官方下载地址</title>
		<link>http://www.ericword.com/2007/11/gossip-girl-subtitle/</link>
		<comments>http://www.ericword.com/2007/11/gossip-girl-subtitle/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 10 Nov 2007 05:33:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>小添</dc:creator>
				<category><![CDATA[电视剧集]]></category>
		<category><![CDATA[圣城家园]]></category>
		<category><![CDATA[破烂熊乐园]]></category>
		<category><![CDATA[绯闻少女]]></category>
		<category><![CDATA[绯闻少女下载]]></category>
		<category><![CDATA[绯闻少女字幕]]></category>
		<category><![CDATA[謦灵风软]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ericword.com/2007/11/gossip-girl-subtitle/</guid>
		<description><![CDATA[　　一部新的美剧出来，都会有很多字幕组快速跟进，第一时间推出翻译版本。时间久了，可以通过网上的评论知道哪个字幕组的翻译的版本比较好，但是在剧集刚刚开始的时候，这个判断还真不太好做。
　　绯闻少女显然还没有火到在网上可以找到大量对字幕组评价的程度，所以我在准备下载的时候就犯了难，不知道下载哪个版本了。看了十集八集再换版本是很痛苦的，因为不同的字幕组可能对包括人名在内的很多翻译习惯都不一样，需要重新适应。于是我决定多下几个版本，比较一下再做出选择。

　　找到的版本有圣城家园版、破烂熊乐园版和謦灵风软版，各个字幕组官方的下载地址如下：
　　圣城家园版绯闻少女：http://www.dream2008.cn/thread-252238-1-1.html
　　破烂熊乐园版绯闻少女：http://www.ragbear.com/read.php?tid=3020
　　謦灵风软版绯闻私校：http://www.1000fr.com/thread-202898-1-2.html
　　个人认为破烂熊乐园版和謦灵风软差别不大，而且翻译中都保留了人名为英文。
　　圣城家园版是少见的中英文对照字幕，虽然看起来没中文字幕版的清爽，但是对于边看边提高外语会有帮助。
　　最终我选择了圣城家园版，你的选择呢？
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.ericword.com/wp-content/uploads/2007/11/110.jpg" title="绯闻少女破烂熊乐园版"></a>　　一部新的美剧出来，都会有很多字幕组快速跟进，第一时间推出翻译版本。时间久了，可以通过网上的评论知道哪个字幕组的翻译的版本比较好，但是在剧集刚刚开始的时候，这个判断还真不太好做。</p>
<p>　　绯闻少女显然还没有火到在网上可以找到大量对字幕组评价的程度，所以我在准备下载的时候就犯了难，不知道下载哪个版本了。看了十集八集再换版本是很痛苦的，因为不同的字幕组可能对包括人名在内的很多翻译习惯都不一样，需要重新适应。于是我决定多下几个版本，比较一下再做出选择。</p>
<p align="center"><a href="http://www.ericword.com/wp-content/uploads/2007/11/110.jpg" title="绯闻少女破烂熊乐园版"><img src="http://www.ericword.com/wp-content/uploads/2007/11/110.jpg" alt="绯闻少女破烂熊乐园版" /></a></p>
<p>　　找到的版本有圣城家园版、破烂熊乐园版和謦灵风软版，各个字幕组官方的下载地址如下：</p>
<p>　　圣城家园版绯闻少女：<a href="http://www.dream2008.cn/thread-252238-1-1.html">http://www.dream2008.cn/thread-252238-1-1.html</a></p>
<p>　　破烂熊乐园版绯闻少女：<a href="http://www.ragbear.com/read.php?tid=3020">http://www.ragbear.com/read.php?tid=3020</a></p>
<p>　　謦灵风软版绯闻私校：<a href="http://www.1000fr.com/thread-202898-1-2.html">http://www.1000fr.com/thread-202898-1-2.html</a></p>
<p>　　个人认为破烂熊乐园版和謦灵风软差别不大，而且翻译中都保留了人名为英文。</p>
<p>　　圣城家园版是少见的中英文对照字幕，虽然看起来没中文字幕版的清爽，但是对于边看边提高外语会有帮助。</p>
<p>　　最终我选择了圣城家园版，你的选择呢？</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ericword.com/2007/11/gossip-girl-subtitle/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
